Щоб самій запам»ятати. 2 шутки. look

Зараз кожен день на мою голову вивалюється маса інформації англійською. Нє, ну я рада звичайно, бо раніше я користувалася тільки реченнями типу London is a capital of GB.


Не можу сказати шо я зараз продвинута по самоє нє магу, але англійців розуміти — розумію. Часто-  з контексту. Часом — ловлю нові слова і вже по ходу розумію, що вони значать.А часом не вдуплюю по годині шо хо з мене — головне не соромитися про це сказати.


Після роботи я свої уроки не припиняю, а йду в Хемів бар, беру високу склянку джину с тоніком, поколисуючи ліво ногою Аду у візочку — слухаю своїх сусідів. Часом вставляю п»ять копійок навіть.


Ну от наприклад вчора одна англійка приїхала з подружкою. Обом за 50. Хем запитав одну з них де її чоловік. А вона у відповідь:

— Well, he is nice man actually. sometime he says something funny. And he thinks that it’s funny. But it’s not. So thats why he is waiting me at home.

От з такої причини не взяла жінка чоловіка у відпустку.

А потім одна Керол, вчителька англійської (тому всі слова говорить чітко і ясно), кривлялася перед іншими сусідами і казала шо вона цілий день прала гардини. А Бобсі (Бобсі — самотній колишній рокер, йому вже прилічно 60 але говорити з ним — насолода, цікава людина) каже:

—  Owww Carol I’m so sorry. You was really tired of washing your curtains. Your washing machine didn’t help you, did it?

— Ooowww wash your mouse Bobsi! I was really tired.

«Ах этот тонкий английский юмор», — подумала я і за всіма теж почала голосно сміятися. Хоча смішного мало, isn’t it?) Ну якщо не уявляти процес миття рота від поганого жарту.


З розмов сусідів я видиференціювала для себе фразові дієсловечка. У основі слово look, але, як оказалось, не все так просто. Від прийменника після того «лука» значення основного look змінюється не на шутку.

look for — шукати — I’m looking for my phone, — казала Венді, коли перепила сексу на пляжі і вже жлдним оком не бачила, шо телефон прямо на столі.

look after — доглядати — Kurtuluş was looking after Ada , — казала мені одна тьотка імені не помню.

look into — розглядати — I’m looking into starting own business, — старий Пол мріє про агенство по догляду за домашніми тваринами 🙂

look up — подивитися слово у словнику або інформацію у довіднику

look forward to — з нетерпінням чекати на щось —  I’m looking forward to meeting you soon, — пише мені сусідка в фейсі, шо вже скоро приїде в ТР.

look back — оглядатися — never look back!, — застерігаю я свою подругу Пелін, шо в сотий раз розстається зі своїм хахальом і все ніяк не виставить крапки.

 

Може ці не хитрі приклади поможуть комусь щосб запам»ятати, — я буду рада.


З.І. Якшо побачили помилку — повідомте, я часом записую за ними не вельми уважно, або не чую черед музику в барі, або зараз ступила — помилятися властиво тим, що намагаються щось робити.


На допомогу не-англійцям

Відкрила нову категорю в блозі — шось в лісі здохло, так я не часто копаюся в налаштуваннях — так от, категорія заеться «linguis» — з латинської перекладається «мови». Всеодно косо-криво час від часу я торкаюся мовних питань.


Але зараз тим, хто лінтюх (як я) і вчить англійську починаючи з садка, а толку — нуль — дам 2 класних сайтики, де знайдете крутезну допомогу. Для мене ці дві адреси зробили прорив в англійську, хоча мені ше пахать і пахать.


1. http://www.engvid.com/ — тут є все. У формі відео. У відеВОві вчителі пояснюють у цікавій+доступній+кумедній формі все те, до чого раніше не можна було дійти самостійно. Є рубрикатор по темам і по вчителям. Мій улюблений там James.


2. http://free103.ru/en/ — хто скаже «тююююююю та це сервіс для діток», то я нагадаю шо не всі ми знаємо той нормальний «дитячий» рівень. Рубрикатор — хороший. Є такі нововведення, як відео з улюб. фільму/мультика де ідуть субтитри і паралельно показують переклад. Тобто діє на всі органи чуття, окрім тактилю і нюху 🙂


І ще. Наше вивчення англійської, їй-бо, затягнулося. Ну де таке видано, шоб десятиліттями товкти одну мову. Коли я приїхала «нульова» в Тр, то теж думала шо турецьку вивчатиму роками. Ан-нє. Все вийшло швидше, хоча турецька значно важча ща англійську. Я не кажу про досконалий рівень, бо нема тому межі.

 

Так-так, справа ще й в оточенні. Але це не пояснення, а відмазка. Бо хто нам боронить штучно влаштувати англійське оточення. Книжки — в ориґіналі, фільми — теж (слава доброму Гному, шо мене присоромила і вказала на можливість перегладу «Друзів» мовою ориґіналу), постійно перекладати все, що бачите навколо.


Я тут умнічаю ще й для того, аби якось мотивувати себе.